• loading
  • #44

    De Ridder Daniel (mercredi, 18 novembre 2009 08:42)

    Monsieur Traoré Abdoulaye,
    Malheureusement, nous ne sommes pas en mesure de pouvoir vous renseigner. Pour notre information personnelle, seriez-vous le musicien Traoré Abdoulaye Debademba référencé sur Internet et/ou l'ancien footballeur international ivoirien ? Merci d'avance de votre réponse.
    Pour le Cercle d'OR
    De Ridder Daniel

  • #43

    Le Chevalier Masqué (mercredi, 04 novembre 2009 23:14)

    Voici venir la fin des travaux sur les listes thématiques. Commençons par les FROMAGES, thème prisé s'il en est: je ne vois dans les ouvrages de référence ni "bode fine" (le nom m'évoque pourtant quelque chose), ni "levroux" ni "montasio". Par ailleurs, je suggère mozzarelle -> ou mozzarella (Larousse), de même que yaourt -> ou yogourt ou yoghourt.
    Pour les TISSUS, un alépine -> une alépine, un bandara -> un bandana, Gore-Tex -> ou goretex (Robert), milleraies -> ou mille-raies, une zénana -> un zénana; "tiretaine" et "zéphir" me semblent suspects...
    On en vient aux ETATS, à leurs monnaies, etc. Encore une mine d'or, comme cela fut relevé il y a quelque temps. Il y a en effet de quoi faire une razzia orthographique sur ces termes aux accents capricieux. Je corrigerai simplement Emirats arabe unis -> E. arabes u. pour les Etats. Dans les capitales, Dar es-Salaam -> ou Dar es Salam (Larousse), N'djamena -> N'Djamena, Asuncíon -> Asunción; il me semble par ailleurs que la capitale de la Pologne est Varsovie et non Cracovie mais j'ai peut-être manqué un épisode. Les monnaies sont intéressantes mais toutes ne figurent pas dans la partie "Noms communs", seraient-elles donc valables dans une dictée? Je note que dans la partie "Noms communs", on écrit colon et cordoba sans accent, et dông avec un circonflexe et non un tilde.

    A une prochaine, sans faute(s)!
    Le Chevalier de la Fontaine

  • #42

    TRAORE Abdoulaye (mercredi, 04 novembre 2009 20:59)

    Finaliste des C.M.O. en 1988 à Paris (Palais de Chaillot), puis en 1992, à New York (Siège des Nations Unies),je souhaiterais disposer de mes classements (rangs et nombres de fautes)à ces deux finales,s.v.p.
    Merci de votre aide !

  • #41

    Le Chevalier Masqué (mardi, 03 novembre 2009 11:52)

    Je n'arrête pas d'avoir des surprises en consultant vos listes thématiques. Merci donc déjà en passant aux bonnes âmes partageuses qui les ont concoctées. Vous n'êtes pas seulement un cercle, mais également une mine... d'or.

    En ce qui concerne les JEUX, je propose les corrections suivantes: black jack -> ou black-jack (Robert 2005), passe-boules -> passe-boule, le trente-et-un -> le trente et un (Robert).
    Pour les INSTRUMENTS, la maraca -> ou les maracas (n.m.pl.), le mélodica n'existe plus, le piccolo -> ou picolo (Robert), le sarode -> ou sarod.
    Dans les DANSES, une carole -> une carmagnole, une rédowa -> une redowa, un zapateado -> ou zapatéado (Robert), le zorongoe est inconnu au bataillon.
    Chez les FRUITS, quelques graphies supplémentaires: le cynor(r)hodon, le myrobalan ou myrobolan, le pomelo ou pomélo, le litchi, lychee ou letchi (Robert).

    A une prochaine pour le dernier épisode de ces légers détails à étudier pour que les utilisateurs puissent consulter le site aussi confiants que dans un ouvrage de référence parfait, la fusion de Larousse au(x) Petit Robert...

    Zorro est reparti...

  • #40

    De Ridder Daniel (dimanche, 01 novembre 2009 08:05)

    Site www.ladictee.fr
    Bonjour Monsieur,
    J'avais oublié de vous informer que votre site est désormais aussi référencé dans notre page "Sites à visiter".
    Pour le Cercle d'OR
    De Ridder Daniel

  • #39

    De Ridder Daniel (samedi, 31 octobre 2009 15:40)

    Site de la www.ladictee.fr

    Bonjour Monsieur,
    Je partage l'avis de Benoit Delafontaine concernant votre site. Votre site est d'ailleurs repris par le CCDMD (Centre collégial de développement de matériel didactique :adresse du site :http://www.ccdmd.qc.ca/fr/repertoire/index.cgi?recherche=&rech=par+mots)et voici son commentaire.

    Le site met à la disposition des internautes pas moins de 618 dictées audio, dont la plupart sont des extraits d’œuvres d’écrivains français. Dans le menu (bandeau bleu, à gauche), on choisit le niveau désiré : apparaissent alors les dictées elles-mêmes, accompagnées d'exercices d’orthographe interactifs, ce qui révèle un souci pédagogique certain. Chaque dictée est accompagnée de son corrigé en format PDF.
    Le grand mérite du site est de faire de la dictée un exercice autonome, qui permet à l’élève de s’y adonner à la maison et en tout temps, même pendant les vacances scolaires.
    S’il faut se convaincre davantage de l’importance de maîtriser l’orthographe, on ne manquera pas de regarder la séquence vidéo d’environ sept minutes qui apparaît en page d’accueil. Il s’agit d’un reportage télévisé portant sur la piètre performance en orthographe d’employés ou de postulants à différents emplois dans les entreprises. Voilà un reportage qui devrait donner la motivation nécessaire pour faire des dictées. Le site offre plusieurs autres séquences vidéo sur le même sujet, auxquelles on a accès en cliquant sur « Médias ».

  • #38

    Le Chevalier Masqué (mercredi, 28 octobre 2009 11:35)

    Je parcours toujours mes thèmes favoris (les boissons alcoolisées ou alcooliques et les confiseries...) et j'en apprends.
    Je tombe aussi ça et là sur quelques coquilles peu digestes dans des DESSERTS: matefain -> matefaim, crèpe -> crêpe, mille-feuille -> OU millefeuille (Rob.), et un talmouse -> une talmouse; quant à tôt-fait, il a tôt fait de disparaître des ouvrages de référence ce me semble.
    Pour les CHAPEAUX: un capeline -> une capeline; pour les CHIENS, pit-bull -> OU pitbull (Rob.); sinon, au rayon des chiens ou des chaussures je n'ai pas trouvé de "gordon" (Brown), et son anagramme "godron" ne correspond pas au thème.

    Je crois que j'ai fait mon rapport.
    Je vous souhaite le bonjour.

    L'Helvète démasqué
    (Et non l'helvelle désquamée)

  • #37

    Benoit Delafontaine (dimanche, 25 octobre 2009 22:27)

    Je poursuis mes investigations (privées, dirait Dire Straits) dans les listes thématiques. En m'appuyant sur le Larousse 2010 et le Robert 2005 (aurait-on un peu de retard en Suisse?), j'ai déniché encore quelques détails à modifier.
    Trois MILITAIRES ont été écorchés: hussard -> *hussard, comme dirait Giono sur le toit, une recru -> recrue (de fatigue naturellement), potonnier -> pontonnier.
    Sinon, on pourrait accepter également le shog(o)un et le me(i)stre parmi les MILITAIRES, la thyade sans I parmi les RELIGIEUX, le t-shirt parmi les VÊTEMENTS, ainsi que les anas et les hadiths (pluriels donnés par Le Robert) dans les RECUEILS.
    Merci beaucoup pour ces listes très utiles à consulter, ma contribution n'a pas valeur de rouspétance mais bien de participation à la vie du site!!

    A une prochaine,
    Benoit

  • #36

    Benoit Delafontaine (vendredi, 23 octobre 2009 16:38)

    Bonjour la Belgique, le Cercle d'OR et les passionnés du français!
    J'erre avec délectation dans le labyrinthe de vos pages Internet.
    Je suis tombé sur les listes thématiques; intéressant pour concocter des textes! J'aurai juste deux erreurs (me semble-t-il) à corriger: dans la liste des vents, zéphir -> zéphyr, et dans celle des vêtements, trois-quart -> trois-quarts.
    Sinon, pour répondre à mon voisin de dessous, le site www.ladictee.fr m'a paru fort correct et utile dans mes révisions...

    Amitiés,
    un petit Suisse...

  • #35

    ladictee.fr (vendredi, 16 octobre 2009 17:41)

    Bonjour,
    connaissez vous le site de www.ladictee.fr ?
    qu'en pensez vous ?

  • #34

    Romualdo (mardi, 23 juin 2009 19:07)

    Chaque mot possède une orthographe définie. Le stade oral de la langue précédant toujours le stade écrit, l'orthographe d'usage est censée représenter en signes linguistiques la prononciation des mots, selon une correspondance lettre-phonème régulière. Cependant, l'évolution graphique suivant rarement l'évolution phonétique de la langue, l'orthographe d'usage a perdu, dans beaucoup de langues, sa régularité.

  • #33

    Philippe (dimanche, 17 mai 2009 18:17)

    L’histoire des mots est parfois sibylline et peut différer d’un ouvrage à l’autre. Henriette et Gérard Walter se sont penchés sur la question dans un ouvrage que je vous recommande, intitulé Mots d’origine étrangère aux éditions Larousse.

    Pour tulipe, ils nous signalent qu’il est issu du persan dûlband, « turban », par le turc tülbend, (plante) « turban », par l’ancien français tulipan ; XVIIe siècle.

    Pour turban, du persan dûlband, « turban », par le turc tûlbend et par l’italien turbante, « turban » ; XVe siècle

    Il est, apparemment, avéré que tulipe et turban ont une origine commune, comme vous le signalez très bien dans votre anecdote intéressante.

    Les dictionnaires ne donnent, en général, qu’une indication succincte de l’étymologie. Si nous désirons en savoir un peu plus, il est utile de faire des recherches plus approfondies. Le but de notre site est de donner des pistes et une base pour poursuivre son envie de découvrir les mots et leur histoire.

    Nous vous remercions pour votre commentaire et vous souhaitons de bonnes recherches.

    Philippe

  • #32

    Daniel De Ridder (dimanche, 17 mai 2009 17:30)

    Monsieur Royez,
    Vous trouverez ci-dessous les étymologies reprises d'après les dictionnaires Larousse et Robert.
    Le Petit Larousse - tulipe n.f.
    tulipe

    (turc tülbent, turban)

    Copyright (©) Larousse 2007
    Le Petit Larousse - turban n.m.

    turban

    (turc tülbent)

    Copyright (©) Larousse 2007

    Pour le Petit Robert
    tulipe [tylip] nom féminin
    ETYM. 1611; tulipan 1600 ◊ turc tülbend « (plante) turban » → turban
    turban [tyʀbɑ̃] nom masculin
    ETYM. 1538 ◊ d'après l'italien turbant, tourban 1540; altération de tulban, tolliban (1490), turc tülbend, mot persan → tulipe

  • #31

    robert royez (dimanche, 17 mai 2009 13:15)

    Bonjour

    Dans la liste des mots d'origine turque, vous mentionnez "tulipe" et "turban". Savez-vous que l'origine de ces mots est commune ? Des oignons de tulipes avaient été présentés dans un turban à des marchands hollandais. Comme ils demandaient de quoi il s'agissait, on leur a répondu "tulpan", qui est la vraie prononciation du mot en turc. Croyant qu'on leur parlait des oignons, ils ont appelé les fleurs "tulpen". "Tulipe" se traduit par "lela" en turc. Rien à voir !

  • #30

    Philippe (jeudi, 30 avril 2009 22:38)

    Bonjour Albert,

    Tout d’abord, merci pour votre commentaire et l’intérêt que vous portez au site du Cercle d’OR.

    Pour répondre à votre question, la note qui précède la liste de mots contenant « CH » et prononcés « K » signale expressément qu’elle est non exhaustive. Il s’agit donc d’une liste pouvant servir de base à l’étude de mots difficiles et peu courants comme le stipule également l’articulet en préambule. Les mots que vous nous communiquez pourraient évidemment faire partie de la liste comme beaucoup d’autres mots courants. Nous ne les avons pas insérés, pensant qu’ils étaient plutôt connus. Notre but est surtout de faire savoir qu’il existe des noms peu usités et de susciter l’envie des visiteurs de feuilleter les dictionnaires à leur recherche.

    Je vous souhaite d’agréables moments à la découverte de notre univers labyrinthique.


    Philippe

  • #29

    AlbertDeLiège (jeudi, 30 avril 2009 22:28)

    Bonsoir. J'aimerais vous mettre en garde sur des manques inadmissibles dans votre liste de mots CH prononcés K. En effet, les mots technique, écho, manichéen, chrome et cholestérol, pourtant utilisés tous les jours dans le langage courant, ne sont pas présents. J'aimerais que vous corrigiez ces erreurs. Merci d'avance.
    N.B.: le reste de votre site internet est très bien construit et j'admire le travail effectué.

    Albert de Liège.

  • #28

    Philippe (jeudi, 30 avril 2009 16:18)

    Bonjour Monsieur Duhayon. L'abbé Duhayon oeuvrait du côté de Leuze-en-Hainaut. Il est le frère du dessinateur Plantu, si je ne m'abuse. Je ne peux malheureusement pas vous en dire plus. Vous pouvez toujours contacter Plantu via son site que vous trouverz aisément sur Internet.

    Philippe

  • #27

    DUHAYON (jeudi, 30 avril 2009 12:44)

    Bonjour. J'aimerais savoir qui était cet abbé DUHAYON auteur de la dictée qui porte son nom ? J'ai un grand oncle qui était abbé (Père Blanc dcd en Tunisie)
    Bien cordialement.

  • #26

    Claude Vanhaverbeke (lundi, 27 avril 2009 19:53)

    Bravo, Daniel, pour ta performance à la Dictée des Amériques.

  • #25

    Daniel Malot (lundi, 20 avril 2009 18:19)

    Jeux de cartes
    Curieusement,on joue "chez Robert" au trente et un (sans traits d'union) et "chez "Larousse" au vingt-et-un (avec deux traits d'union) ! Mais les flambeurs savent cela, n'est-ce pas ?

  • #24

    philippe dessouliers (mardi, 14 avril 2009 18:15)

    Très juste, mon cher Daniel ! Mais, en matière de musique, quoi d'étonnant qu'il y ait... désaccord, et que les dictionnaires bottent... en touche ?

  • #23

    Philippe (dimanche, 12 avril 2009 12:32)

    Bonjour Daniel,

    Merci pour tes commentaires. On indiquera cette variante pour une éventuelle réimpression de la brochure. Le problème de marges de droite qui sont en partie invisibles à la rédaction de commentaires est effectivement très gênant. Je contacte immédiatement les responsables "Jimdo" pour leur signaler.

  • #22

    Daniel MALOT (dimanche, 12 avril 2009 12:16)

    Il fallait lire "de la brochure", bien sûr ! Ainsi que "le Petit Robert". Pourquoi la marge à droite n'est-elle pas extensible ? Au secours !

  • #21

    Daniel MALOT (dimanche, 12 avril 2009 12:11)

    A propos de la dictée de Saint-Maur, publiée à la p. 16 de la le la brochure n° 30, s'il est vrai que le petit Robert écrit "un piano quart de queue", le Petit Larousse écrit "un piano quart-de-queue" ou "un quart-de-queue". Toujours ces désaccords !

  • #20

    Perrier Jean-Paul (mardi, 24 mars 2009 19:26)

    Monsieur De Ridder,
    Merci pour votre éclairage.
    Je me suis référé au Thomas et au petit ouvrage "Accordez vos participes" de Micheline Sommant.

  • #19

    De Ridder Daniel (lundi, 23 mars 2009 18:45)

    Monsieur Perrier,
    Concernant l'invariabilité du participe passé "montré", j'ai consulté le Grevisse qui dit ceci : quand l'ojet direct est le pronom personnel en, associé ou non à un adverbe de degré (beaucoup, combien, plus), le participe passé est généralement considéré comme invariable : Voyez ces fleurs, en avez-vous cueilli ? (Littré). - Ses imprudences à lui, s'il en a commis, furent élevées (H. Bremond)
    Mais nombre d'auteurs attribuent au pronom en le genre et le nombre du nom représenté et accordent le participe: Conquérir autant de royaumes que j'en ai perdus (A. France) - Les fleurs, il n'en avait jamais vues (M. Proust)
    Thomas, d'autre part, dit : il y a hésitation quand en est complément d'un adverbe de quantité : autant, beaucoup, combien. En général, l'accord se fait si l'adverbe précède le pronom en ; il ne se fait pas si l'adverbe le suit : des livres de ce genre, combien en avez-vous lus ? Des roses de cette variété, j'en ai beaucoup greffé.
    J'ai demandé l'avis de M. Bruno Dewaele concernant cette problématique. Il m'a répondu que vu les divergences de vue des grammairiens, il évitait ce genre de piège dans ses dictées.
    Pour le Cercle d'OR
    Daniel De Ridder

  • #18

    Perrier Jean-Paul (jeudi, 19 mars 2009 16:18)

    Dans la phrase suivante :
    Ces chefs-d'oeuvre,réalisés avec autant de précision que n'en ont montré les artisans...
    l'invariabilité du participe passé "montré" me semble fautive car en=précision est précédé de l'adverbe de quantité autant.
    Extrait de la dictée "Rome insolite" de l'abbé Duhayon.

  • #17

    Christian (mercredi, 18 mars 2009 10:20)

    Bonjour,

    A la liste des "CH prononcés K" on peut, si je ne m'abuse, rajouter strychnine.

    Bravo pour cet excellent site !

  • #16

    Pascal (mardi, 17 mars 2009 02:32)

    Ouaouaron ou grenouille taureau

  • #15

    philippe dessouliers (jeudi, 12 mars 2009 17:05)

    Faire un état des lieux était capital, si j'ose dire !...

  • #14

    Philippe S (dimanche, 08 mars 2009 18:16)

    Aïe ! Si Philippe Dessouliers a décortiqué la liste des États, je crains qu'il s'en serve dans ses dictées ! On aurait peut-être pas dû ! On n'a plus qu'une chose à faire : la décortiquer aussi !

  • #13

    philippe dessouliers (dimanche, 08 mars 2009 16:41)

    Bravo pour cette liste exhaustive des Etats, de leurs monnaies et de leurs gentilés !
    J'en avais rêvé, vous l'avez fait !
    Deux remarques : il faut bien sûr lire "Le Caire" et non pas "La Caire", et "Angola" est du genre masculin.

  • #12

    Daniel Malot (dimanche, 01 mars 2009 18:53)

    Félicitations pour le gros travail sur les Etats !
    A noter que le Petit Robert écrit "rial" et non "riyal".
    Toujours ces contradictions entre les dicos !

  • #11

    Jean-Paul Perrier (jeudi, 19 février 2009 20:01)

    Bonsoir Monsieur Vanhaverbeke,

    Ouverture d'esprit mais rigueur, remise en cause permanente.
    Belle disposition morale et intellectuelle.
    Celle qui vous caractérise.
    Merci encore.
    Amicalement.
    Jean-Paul Perrier

  • #10

    Claude Vanhaverbeke (mercredi, 18 février 2009 23:09)

    Bonsoir Monsieur Perrier,
    J'ai, bien sûr, dû résumer les recherches et je pense qu'il n'est pas possible de répondre d'une manière catégorique pour chaque cas de figure fort intéressant que vous soulignez.
    Comme me l'a précisé l'un de mes amis, féru d'orthographe, on reste un tant soit peu sur l'idée des "blés en épi" mais la graphie des "arbres en fleurs" gagne du terrain. Je pense qu'il faut être raisonnable en se disant que ce n'est pas réellement fixé même si je prône une certaine rigueur voire une harmonisation... mais s'il y avait une harmonisation rigoureuse, ce serait une forme de dictature aussi, préjudiciable à l'évolution de la langue et aussi peut-être des découvertes scientifiques. Il est toujours bon de se poser des questions, d'être curieux de tout et de rien, de s'acharner sur des détails (aux yeux de certains). Pas de questions, pas de réponses...
    Je vous encourage donc à cette ouverture et souhaite que vous découvriez encore, sur ce superbe site, matière à nous faire tous évoluer.
    Bien cordialement
    Claude VANHAVERBEKE

  • #9

    Jean-Paul Perrier (mercredi, 18 février 2009 21:11)

    A MM De Ridder et Vanhaverbeke.

    Merci pour vos recherches et vos réponses.
    Dans 2 ouvrages de botanique que je viens de consultés, pas de doute : fleurs en chatons.
    Dans un texte dédié au paysage : fleurs en chaton!
    Je pense qu'il est sage de suivre les pros, et qu'il faut définitivement adopter fleurs en chatons.

    La question reste posée pour grappe, épi, corymbe, ombelle, ombellule, cyme, capitule ..., autres types d'inflorescence qui semblent bénéficier de "traitements variables".

    Jean-Paul Perrier

  • #8

    Daniel De Ridder (mercredi, 18 février 2009 20:02)

    Bonjour Monsieur Perrier,
    J'ai demandé à Monsieur Claude Vanhaverbeke son avis sur votre question. Vous trouverez ci-dessous sa réponse :
    Que voilà une question intéressante !
    Alors « les fleurs en chaton(s) » ? Pourquoi « chatons » ?
    Facile : a priori, tous les dictionnaires sont d’accord. Enfin, presque : on y va !
    Je ne donne que les entrées (il serait trop long de recopier tous les articles).
    Petit Larousse : bétulacée ou bétulinée, châtaignier. C’est tout !
    Petit Robert : amentifère, chêne, noyer. C’est tout !
    Donc, pour une dictée, si l’on s’en tient aux ouvrages de référence, c’est terminé : le « s » à chatons est obligatoire.
    Grand Robert : amentacées, amentifère (comme les fagacées, juglandacées, salicacées…), chaton (2. chaton, II. 1), chêne, conifère ( ?), corylacées, noisetier ( ?), noyer, poivrier, typhacées. J’espère n’avoir rien oublié.
    Mais on trouve dans le Grand Robert, à l’entrée bétulacées : « aux fleurs réunies en chaton ».
    Que faire ? Que penser ? À titre tout à fait personnel, je prône comme souvent la tolérance, c’est-à-dire que pour une dictée, j’admettrais en chatons ou en chaton.
    Et en dehors d’une dictée ? Je suis perplexe. J’ai l’impression qu’il y a des chatons mâles et des chatons femelles mais que l’on ne peut pas toujours les différencier sauf peut-être pour les conifères mais je ne sais pas à quel stade du développement. Donc de préférence des fleurs en chatons ? ou alors cela dépend des arbres ?
    Dans Le Gueux et le Métayer, je parle des châtaigniers et je ne peux donc me réfugier que derrière le Larousse.
    Si l’on souhaite davantage de précisions, je donne ma langue au chat ou à ses chatons. Je ronronne d’avance… au risque de me faire châtaigner !
    Claude VANHAVERBEKE

    Pour ma part, même si je pense que le pluriel est de loin préférable, je trouve que le singulier peut éventuellement se défendre. J'ai néanmoins vérifié uniquement au PLI2008 qui donne la définition suivante pour châtaignier : arbre des régions tempérées de l'hémisphère Nord, à feuilles longues et dentelées, à fleurs en chatons.....
    Pour le Cercle d'Or
    Daniel De Ridder





  • #7

    Jean-Paul Perrier (dimanche, 15 février 2009 14:07)

    Dans la dictée de Claude Vanhaverbeke " Le gueux et le métayer", il est écrit des fleurs en chatons.
    Pourquoi le pluriel à chaton.

  • #6

    Daniel De Ridder (mardi, 10 février 2009 19:59)

    Bonjour Monsieur Snakers,
    Nous sommes ravis de voir que notre site contribue à l'animation de vos après-midi récréatives et instructives. Après avoir pris mes renseignements, je suis heureux de vous dire que les deux solutions se défendent (il partirait ou ils partiraient). Néanmoins, si vous optez pour le pluriel, il faut alors aussi mettre la phrase suivante au pluriel : ils voulaient observer... En espérant avoir répondu à votre question, je vous souhaite de vous amuser encore avec les dictées de notre site.
    Pour le Cercle d'OR
    Daniel De Ridder

  • #5

    Snakers Jean (mardi, 10 février 2009 06:42)

    Bonjour,
    Je suis locataire à la résidence-services du Chemin de Loncin à Alleur.
    Hier après-midi, dans le cadre de nos activités diverses, notre animatrice nous a proposé la dictée "Les vieux modernes".
    Nous avons eu une discussion au sujet de la 1ère phrase du 2ème paragraphe.
    Nous étions plusieurs à avoir mis : "ils partiraient" au lieu du singulier.
    Nous estimons que dans l'esprit de la petite fille, ce sont bien les deux grands-parents qui partent.
    Qu'en pensez-vous ?

    Merci de votre réponse et bonne journée,

    Jean Snakers

  • #4

    Philippe (dimanche, 08 février 2009 14:08)

    Merci à Lukos pour sa remarque. Nous avons modifié directement l'orthographe fautive.

    La dictée de Philippe Dessouliers est effectivement de grande qualité et très subtile. Le texte sera bientôt sur le site dans la rubrique "dictées en direct". Le corrigé sera publié dans la brochure numéro 29, destinée aux affiliés.

  • #3

    PERRIER Jean-Paul (dimanche, 08 février 2009 12:18)

    Félicitations à Philippe Dessouliers pour sa très belle et très facétieuse 9eme dictée d'Orsay.

  • #2

    lukos53 (jeudi, 05 février 2009 21:46)

    Bravo pour votre site d'une grande richesse.
    J'ai cru toutefois y déceler une faute d'orthographe : n'écrit-on pas "putonghua" plutôt que "putongha" sous la rubrique "étymologie" ?

  • #1

    Michel Weil (mardi, 04 novembre 2008 12:14)

    Félicitations au nouveau site du Cercle d'OR et courage pour la suite...